Wie ich Ihrem Unternehmen zum Wachstum verhelfen kann

Übersetzungen sind ein wichtiger Bestandteil des internationalen Arbeitsumfelds. Ich bin davon überzeugt, dass genaue, zeitnahe und qualitativ hochwertige Übersetzungen vom Französischen und/oder Deutschen ins Englische und vom Englischen ins Französische und/oder Deutsche Ihnen und Ihrem Team helfen können, Sprachbarrieren zwischen transatlantischen Geschäftspartnern und Kunden zu überwinden und/oder Ihre Produkte in Übersee zu vermarkten.

Übersetzungen kurbeln die Produktivität an

Übersetzungen befähigen das internationale Arbeitsumfeld.

Übersetzungen sind notwendig, um Informationen, Kenntnisse und Ideen zu verbreiten und eine effektive und einfühlsame Kommunikation zwischen verschiedenen Kulturen zu gewährleisten. Insbesondere kann ich Ihnen Übersetzungen von Verträgen aller Art (einschließlich Gerichtsdokumente, Schriftsätze, Korrespondenz), Verkaufsberichten, Finanzdokumenten, Marketingbroschüren, Unternehmensrichtlinien, internen Kommunikationen, Mietverträgen, Stellenbeschreibungen, Mitarbeiterbewertungen, Richtlinien zur Informationssicherheit und zum Datenschutz usw. zur Verfügung stellen.

Sprache und Kultur gehen Hand in Hand

Ich bin nicht nur dreisprachig (Deutsch, Französisch, Englisch), und kann dadurch Übersetzungen in jede der 6 Richtungen (vom Deutschen / Französischen ins Englische und vom Englischen ins Deutsche / Französische sowie vom Deutschen ins Französische und umgekehrt) je nach Bedarf zur Verfügung stellen,
sondern bin auch mit der jeweiligen Kultur tief vertraut.

Da ich in Belgien, Deutschland, Frankreich, dem Vereinigten Königreich und den Vereinigten Staaten gelebt habe, bzw. dort aufgewachsen bin, gearbeitet habe, eine Familie gegründet und Kinder großgezogen habe, bin ich mit den Nuancen jeder Kultur bestens vertraut und weiß, wie jegliche sprachliche und kulturelle Kluft überbrückt werden kann.

Die beste Outsourcing-Quelle wählen

Ich bin eine erfahrene Übersetzerin.

Ich habe in den vergangenen zwei Jahrzehnten überwiegend in einem Remote-Büro gearbeitet und habe ausgeprägte Kommunikationsfähigkeiten entwickelt, um mit Kollegen
(beziehungsweise Freunden) weltweit in Verbindung zu treten. Ich empfehle nicht den Einsatz von computergestützten Übersetzungstools, da sie die Vertraulichkeit nicht gewährleisten und sprachliche Feinheiten nicht erkennen können. Sie werden vielleicht keine offensichtlichen Fehler finden, aber sogenannte 'Falsche Freunde' oder Unstimmigkeiten hinsichtlich der Bedeutung und/oder der Interpretation des Originals, die äußerst wichtig sein können, insbesondere bei juristischen Übersetzungen. Wenn ich einen Fehler im Ausgangstext finde, weise ich den Kunden darauf hin. Computergestützten Übersetzungstools sind nicht dazu geeignet, diese Art von Dienstleistung zu gewährleisten.

de_DEGerman